发布时间:2019-11-21 浏览次数:4015 文章来源:百家号
在全国两会或者新闻记者会上,我们可能都会注意到,一个美女翻译官进行同步英语翻译,出色的表现和颜值给人们留下了深刻的印象。优美的气质加上流利地翻译,总会让人们投来羡慕的目光。让人印象深刻并走红网络的最美翻译官“张璐”就是其中一位,她是中国外交部翻译室的高级翻译,是一位集才华与美貌于一身的女子,也是总理的御用翻译,被网友称为“行走的英语词典”。
能够进入我国的外交部工作,是很多学习外语专业毕业生的梦想。毕业后,想进入外交部工作,除了要进行笔试、面试之外,还要进行极其严格的“淘汰式”培训,最后能够留下来的都是精英中的精英。张璐就是其中的一位,在一些非常重要的会议上担任翻译工作。一头干练的齐肩短发和整齐的西装,总会散发出迷人的魅力,气质优雅,气场强大。每一场会议上,精确而流利的翻译,都让人拍手叫好。
她出生于一个普通家庭,从小成绩就名列前茅,初中时期因成绩优异被保送到山东实验中学,学习文科,在英语方面表现出很高的天赋。从外交学院国际法专业毕业后进入外交部翻译室,后又在威斯敏斯特大学学习外交专业,获得硕士学位。进入外交部翻译室后,她依然努力学习英语,每天苦练技巧,总结一天的工作经验。一直保持良好的心理素质,工作起来一丝不苟,都会为每一次会议做大量准备工作。
张璐每次出席翻译工作,都会穿一身深色的西装和宝蓝色的衬衫,得体优雅的肢体语言都体现了她良好的职业素养。人工翻译不同于机器翻译,不仅要准确的表达,还要流露出一定的情感。担任总理的首席翻译期间,对古诗词准确的翻译,让人们惊奇不已。总理与外国记者见面时,经常引用古诗词,她凭借巧妙绝伦的古诗词翻译,迅速走红。
曾经有人质疑这些翻译都是事先准备好的,但是在记者会上,外国记者要问什么,该如何回答,这些词不可能都准备好。因此,每一次的翻译工作,都需要做大量的准备,加班都深夜是常有的事情。她坚持不懈的努力,让翻译工作零失误,被人们称为“翻译女神”