全国翻译资格考试(水平)问答

发布时间:2004-12-21       浏览次数:2646       文章来源:网易教育

随着中国加入WTO和改革开放的发展,中国对外语及翻译人才的需求量越来越大,水平也越来越高。但迄今为止,中国没有规范的翻译资格评审制度和标准,为了规范翻译市场和适应中国入世的需求,由劳动人事部组织在全国范围内进行翻译资格考评及认证。就此中国将结束翻译无规范的状况,在未来的几年内所有笔译及口译的译员将持证上岗,且逐步替代现有的职称评定。新的考试规定,可不拘一格选拔翻译人才,给更多的译员在新的形势下施展才华,得到社会认可的机会。   随着考试日益临近,许多关心此次考试的人士提出各种问题,就比较集中的方面,全国翻译资格考试考评中心整理了如下一个问答,希望能对您了解考试有比较大的帮助。(信息来源:劳动人事部)   问:什么是“翻译专业资格(水平)考试?”   答:“翻译专业资格(水平)考试”(China Aptitude Test for Translators and Interpreters——CATTI )是为适应社会主义市场经济和我国加入世界贸易组织的需要,加强我国外语翻译专业人才队伍建设,科学、客观、公正地评价翻译专业人才水平和能力,更好地为我国对外开放服务,根据建立国家职业资格证书制度的精神,在全国实行统一的、面向社会的、国内最具权威的翻译专业资格(水平)认证;是对参试人员口译或笔译方面的双语互译能力和水平的认定。   问:证书由谁颁发?其有效范围如何?   答:翻译专业资格(水平)考试合格,颁发由国家人事部统一印制并用印的《中华人民共和国翻译专业资格(水平)证书》。该证书在全国范围有效,是聘任翻译专业技术职务的必备条件之一。根据国家人事部有关规定,翻译专业资格(水平)考试已经正式纳入国家职业资格证书制度,该考试在全国推开后,相应语种和级别的翻译专业技术职务评审工作不再进行。   问:谁负责组织实施全国翻译专业资格(水平)考试?   答:根据国家人事部《翻译专业资格(水平)考试暂行规定》(人发[2003]21号)的精神,翻译专业资格(水平)考试在国家人事部指导下,由中国外文出版发行事业局(以下简称“中国外文局”)组织实施与管理。中国外文局组织成立全国翻译专业资格(水平)考试专家委员会。中国外文局翻译专业资格考评中心负责该考试的具体实施工作,负责各语种各级别考试命题、阅卷、试卷分析、题库建设等有关工作,并将承担全国资深翻译的考核、评审和一级翻译的考试、评审工作,负责证书核发、证书定期登记的相关工作,并将组织对持证者的继续教育或业务培训等工作。全国翻译专业资格(水平)考试考务工作,分别由国家人事部人事考试中心和国家外国专家局培训中心具体承担。即:国家人事部人事考试中心负责考务工作,国家外国专家局培训中心承担口译考试考务工作。   问:“中国外文局”是一个什么样的机构?   答:中国外文局是中共中央所属事业单位,是承担党和国家书、刊、网对外宣传任务的新闻出版机构。中国外文局已有50余年的历史,它拥有3000余名在职职工,其中包括近百名外国专家。拥有英、日、德、法、俄、西、阿、意、葡、朝鲜、越南、世界语、斯瓦西里、乌尔都、印地、泰、瑞典、罗马尼亚等20余种翻译专业技术人才。它拥有的7家出版社每年以近20种外文出版1000多种不同题材的图书以及其他出版物,其中既有政治、经济、文化、中医中药、文学、艺术类的图书,也有儿童读物、汉语教材、学术著作等。中国外文局出版19种杂志,另有26种网络杂志通过互联网进行传播。这些杂志向读者介绍中国的经济建设和改革开放的新进展,以及商贸信息、政策法规、文化动态和人民日常生活。   上述出版物由中国外文局所属的中国国际图书贸易总公司向182个国家和地区发行。   中国外文局还主办着中国网和中国发展门户网。中国网面向世界,用中文、英文等9个语种10个文版对外发布信息。中国发展门户网是中国政府与世界银行合作,为推动中国经济发展而共同建立的网站。   为了更好地为海外读者服务,促进书刊进出口业务和追踪国际出版业的动向,中国外文局在美国、英国、德国、日本、埃及和香港等地设有子公司或办事处。中国外文局每年参加多起国际书展,或在海外举办“中国书展”。   问:中国外文局同“中国翻译工作者协会”是怎样的关系?   答:中国外文局是中国翻译工作者协会(以下简称“中国译协”)的业务主管单位。中国译协作为我国广大翻译人员的行业自律机构,通过20年来卓有成效的工作,已经得到了广大翻译人员和翻译机构的认可,而且国际译联17名理事中的2名来自中国译协,他们都是国际译联有影响的成员。中国译协拥有文学、社会科学、科技、军事科学、民族语文、外事、法律、中译外、翻译教学与翻译理论等9个专业翻译委员会,其成员都是中国各专业翻译领域中的专家。它拥有50多个团体会员,在全国所有的省、市(含计划单列市)、自治区都设有分会,每年都开展专业学术交流活动,已经形成一套完整的组织网络和管理体系。   问:通过这个考试可以实现什么目标?答:首先,通过翻译专业资格(水平)考试,可以对社会上从事和有志于从事翻译工作的人员的翻译能力和水平作出比较科学、客观、公正的评价。其次,翻译专业资格(水平)考试,是对全国翻译系列专业技术职务单一评审模式进行的一项积极的、富有改革意义的重大举措。考试在全国范围实行后,不再进行相应翻译专业技术职务任职资格的评审工作。通过翻译专业资格(水平)考试,取得翻译专业资格(水平)证书的人员,用人单位可根据需要,按照《翻译专业职务试行条例》任职条件要求聘任相应的专业技术职务。此外,在翻译专业实行资格考试制度,可以规范国家翻译人才资格标准,提高翻译人才队伍整体素质,为翻译市场提供高质量的服务。   问:翻译专业资格(水平)考试与职业资格证书制度是什么关系?   答:翻译专业资格(水平)考试已纳入国家职业资格证书制度的统一规划和管理。   问:翻译专业资格(水平)考试等级与专业能力是如何划分和要求的?   答:翻译专业资格(水平)考试等级划分与专业能力:   (一)资深翻译:长期从事翻译工作,具有广博科学文化知识和国内领先水平的双语互译能力,能够解决翻译工作中的重大疑难问题,在理论和实践上对翻译事业的发展和人才培养作出重大贡献。   (二)一级口译、笔译翻译:具有较为丰富的科学文化知识和较高的双语互译能力,能胜任范围较广、难度较大的翻译工作,能够解决翻译工作中的疑难问题,能够担任重要国际会议的口译或译文定稿工作。   (三)二级口译、笔译翻译:具有一定的科学文化知识和良好的双语互译能力,能胜任一定范围、一定难度的翻译工作。   (四)三级口译、笔译翻译:具有基本的科学文化知识和一般的双语互译能力,能完成一般的翻译工作。   问:资深翻译、一级翻译取得的方式是怎样的?   答:资深翻译实行考核评审方式取得,申报资深翻译的人员须具有一级口译或笔译翻译资格(水平)证书;一级口译、笔译翻译实行考试与评审相结合的方式取得。资深翻译和一级口译、笔译翻译评价的具体办法另行规定。   问:二级口译、笔译翻译和三级口译、笔译翻译取得的方式是怎样的?   答:二级口译、笔译翻译和三级口译、笔译翻译实行统一大纲、统一命题、统一标准的考试办法。申请人可根据本人所从事的专业工作,报名参加相应级别口译或笔译翻译的考试。   问:翻译专业资格(水平)考试报名条件是什么?   答:凡遵守中华人民共和国宪法和法律,恪守职业道德,具有一定外语水平的人员,不分年龄、学历和资历,均可报名参加相应语种、级别的考试。   问:考试由谁命题?   答:根据《翻译专业资格(水平)考试暂行规定》,中国外文局组建翻译专业资格(水平)考试专家委员会。该委员会负责拟定考试语种、考试科目、考试大纲和考试命题,研究建立考试题库等有关工作。   问:证书定期登记制度的主要内容是什么?   答:根据国家人事部的有关规定,取得翻译资格考试证书后,对翻译专业资格(水平)证书实行定期登记制度,即:每3年重新注册登记一次,一次注册有效期3年。   问:翻译专业资格(水平)证书实行定期登记制度的含义是什么?   答:为使翻译专业人员的能力和水平不断提高,适应社会发展的需要,持有翻译专业资格(水平)证书者,在证书有效期满前,应按规定到指定的机构办理再次登记手续。再次登记,还需提供接受认定机构翻译继续教育或翻译业务培训的证明。逾期不办理的,证书自行失效。   问:翻译专业资格(水平)考试如何与专业技术职务聘任制接轨?   答:二级口译、笔译翻译和三级口译、笔译翻译的相应语种实施全国统一考试后,各地、各部门不再进行相应语种的翻译及助理翻译专业职务任职资格的评审工作。   取得二级口译、笔译翻译或三级口译、笔译翻译资格(水平)证书,并符合《翻译专业职务试行条例》翻译或助理翻译专业职务任职条件的人员,用人单位可根据需要聘任相应职务。   问:外籍及港、澳、台地区的翻译人员是否可以参加考试?   答:经国家有关部门同意,获准在中华人民共和国境内就业的外籍人员及港、澳、台地区的专业人员,符合本规定要求的,也可报名参加翻译专业资格(水平)考试并申请登记。   问:此考试设置哪些语种?答:翻译专业资格(水平)考试设英、日、俄、德、法、西、阿等语种。2003年只试点英语考试,其它语种考试另行通知。   问:该考试在何时、何地开始实施?   答:经国家人事部同意,首次翻译考试于2003年12月6至7日在北京市、上海市、广州市进行英语翻译专业二、三级试点考试。   问:此考试每年举行几次?   答:全国翻译专业资格(水平)各语种考试试点期间,每年进行一次。翻译考试在全国范围实行后,考试次数将根据需求情况决定,但原则上一个语种每年只进行一次,具体考试次数、时间以考前通知为准。   问:各语种、各级别考试如何分类?   答:各语种、各级别均设口译和笔译考试。口译考试分为:《口译综合能力》和《口译实务》2个科目,其中二级口译考试《口译实务》科目分设“交替传译”和“同声传译”2个专业类别;笔译考试分为:《笔译综合能力》和《笔译实务》2个科目。   问:一个人是否可以同时报考口笔译两种证书的考试?   答:考生根据本人的实际水平和能力,可以同时报考同一语种、同一级别的口笔译两种证书的考试;也可以报名参加不同语种、不同级别口笔译证书的考试。   问:各科目考试时间是如何规定的?   答:各级别口译、笔译考试均分2个半天进行。   各级别《口译综合能力》科目、二级《口译实务》科目“交替传译”和“同声传译”(试点考试暂不考“同声传译”)考试时间均为60分钟;三级《口译实务》科目考试时间为30分钟;各级别《笔译综合能力》科目考试时间均为120分钟,《笔译实务》科目考试时间均为180分钟。   问:各科目考试的方式如何?   答:各级别笔译考试采用纸笔作答方式进行,口译考试采用听译笔答和现场录音方式进行。相应级别笔译或口译2个科目考试均合格者,方可取得相应级别、类别《中华人民共和国翻译专业资格(水平)证书》。   问:口笔译考试侧重什么?   答:考试侧重评价考生的实际翻译能力和水平。   问:报名时须注意哪些事项?   答:参加考试的人员,应符合《翻译专业资格(水平)考试暂行规定》中的条件。由本人携带有效身份证明到当地考试管理机构报名,领取准考证。凭准考证、有效身份证明按规定的时间、地点参加考试。   问:考试有辅导教材和复习资料吗?答:本考试有大纲。考试大纲由中国外文局编写发行;中国外文局指定的出版机构将会陆续出版有关口、笔译考试方面的辅导教材。   问:是否有翻译考试培训机构?   答:有。由中国外文局认定委托的培训机构统一使用“中国外文局全国翻译资格考试培训”名义。目前,在北京地区有中国外文局教育培训中心(海淀区车公庄西路35号院内7号楼,花园桥东北侧。电话:68488047,68488048,http://www.中国翻译考试培训.com、www.中国翻译资格考试.com)   问:考试大纲、辅导教材的编写发行情况如何?   答:翻译专业资格(水平)考试大纲由中国外文局组织专家编写和发行,任何单位和个人不得盗用中国外文局指定机构名义编写、出版与翻译专业资格(水平)考试有关的书籍等。未经中国外文局授权,不得全部或部分使用翻译专业资格(水平)考试试题作为编写、出版、翻印、复制、发行、培训的内容。   问:考试的保密工作有何要求?   答:该考试为国家职业资格考试,既体现权威性,又有严肃性,因此,对该考试工作规定了严格的保密纪律,凡参与命题、阅卷的专家,均与中国外文局签定了“保密保证书”,具有法律效力。考试考务管理工作均严格执行有关规章和纪律,切实做好试卷的命制、印刷、发送和保管过程中的保密工作,严格遵守保密制度,严防泄密。   问:对考试的工作人员有何原则性要求?   答:考试工作人员要认真执行考试回避制度,严肃考场纪律,严禁弄虚作假。对违反考试有关规定者,要严肃处理,并追究当事人和领导的责任。   问:作为非外语专业大学本科毕业生,可以报考哪个级别的考试?   答:本考试各语种、各级别的难度大致为:三级,非外语专业本科毕业、通过大学英语六级考试或外语大专毕业生水平,并具备一定的口笔译实践经验;二级,非外语专业研究生毕业或外语专业本科毕业生水平,并具备3—5年的翻译实践经验;一级,具备8—10年的翻译实践经验,是某语种双语互译方面的专家。鉴于此,非英语专业的大学本科毕业生,最好从三级考起。   问:考试的通过率有多高?   答:本考试不控制通过率。考生只要达到了各科试卷总分数的60%,就可以拿到证书。(来源:网易教育)
0